1 |
23:57:33 |
eng-rus |
stat. |
be massaging the stats |
фальсифицировать статистические данные (занижать или завышать статистические данные // The Guardian, 2020) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:48:49 |
rus-pol |
hist. |
ущерб |
krzywda |
alpaka |
3 |
23:44:17 |
rus-pol |
hist. |
эмиграция |
wychodźstwo |
alpaka |
4 |
23:44:12 |
eng-rus |
life.sc. |
β-cell failure |
деструкция β-клеток |
MichaelBurov |
5 |
23:36:01 |
eng-rus |
med. |
substantiation of treatment |
обоснование лечения |
teterevaann |
6 |
23:31:38 |
rus-pol |
gen. |
элегантный |
dystyngowany |
alpaka |
7 |
22:50:14 |
eng-rus |
gen. |
ineluctable fact |
бесспорный факт (Nevertheless, the ineluctable fact remains that the prison system is in deep crisis. (из доклада ЕКПП)) |
Irina Yakshina |
8 |
22:40:49 |
eng |
corp.gov. |
information governance |
IG |
aeolis |
9 |
22:35:26 |
rus-tgk |
geogr. |
остров Сицилия |
ҷазираи Ситсилия |
В. Бузаков |
10 |
22:33:24 |
eng-rus |
med. |
Dry chemistry urinalysis |
Анализ мочи методом сухой химии |
la_tramontana |
11 |
22:33:16 |
rus-tgk |
geogr. |
Вануату |
Вануату |
В. Бузаков |
12 |
22:30:00 |
rus-tgk |
geogr. |
плоскогорье |
пуштакӯҳ |
В. Бузаков |
13 |
22:29:44 |
rus-tgk |
geogr. |
плато |
пуштакӯҳ |
В. Бузаков |
14 |
22:26:59 |
rus-tgk |
gen. |
сожалеть |
пушаймон шудан |
В. Бузаков |
15 |
22:26:41 |
rus-tgk |
gen. |
раскаяться |
пушаймон шудан |
В. Бузаков |
16 |
22:26:24 |
rus-tgk |
gen. |
раскаиваться |
пушаймон шудан |
В. Бузаков |
17 |
22:26:10 |
rus-tgk |
gen. |
каяться |
пушаймон шудан |
В. Бузаков |
18 |
22:24:33 |
rus-tgk |
gen. |
кувалда |
путк |
В. Бузаков |
19 |
22:24:17 |
rus-tgk |
gen. |
молоток |
путк |
В. Бузаков |
20 |
22:24:00 |
rus-tgk |
gen. |
молот |
путк |
В. Бузаков |
21 |
22:22:38 |
rus-tgk |
gen. |
расспрашивать |
пурсон шудан |
В. Бузаков |
22 |
22:22:20 |
rus-tgk |
gen. |
спрашивать |
пурсон шудан |
В. Бузаков |
23 |
22:21:17 |
rus-tgk |
gen. |
спрашивать |
пурсидан |
В. Бузаков |
24 |
22:18:27 |
eng |
abbr. busin. |
GEMTE |
Global Engineering, Manufacturing, Technology & Equipment |
aeolis |
25 |
22:18:09 |
rus-tgk |
gen. |
полицейский |
пулис |
В. Бузаков |
26 |
22:17:45 |
rus-tgk |
gen. |
полиция |
пулис |
В. Бузаков |
27 |
22:17:05 |
rus-tgk |
gen. |
пулемётчик |
пулемётчӣ |
В. Бузаков |
28 |
22:16:50 |
rus-ger |
gen. |
устойчивый к кризисам |
krisenfest |
eleanor_rigby2 |
29 |
22:16:08 |
rus-tgk |
rel., jud. |
ручной пулемёт |
пулемёти дастӣ |
В. Бузаков |
30 |
22:15:44 |
rus-tgk |
rel., jud. |
пулемёт |
пулемёт |
В. Бузаков |
31 |
22:13:25 |
rus-dut |
fig.of.sp. |
с тяжелым сердцем |
met loden schoenen |
Сова |
32 |
22:11:21 |
eng-rus |
clin.trial. |
disease modifying anti-rheumatic drugs |
базисные противовоспалительные препараты (БПВП; Клинические рекомендации "Ревматоидный артрит" (утв. Минздравом России) legalacts.ru) |
LEkt |
33 |
22:10:54 |
rus-tgk |
rel., jud. |
пулемёт Калашникова |
пулемёти Калашников |
В. Бузаков |
34 |
22:10:11 |
eng-rus |
auto. |
Mobility as a Service |
мобильность по требованию |
ИВС |
35 |
22:09:55 |
eng-rus |
auto. |
Mobility as a Service |
мобильность как сервис |
ИВС |
36 |
22:09:03 |
eng-rus |
auto. |
Mobility as a Service |
мобильность как услуга (cyberleninka.ru) |
ИВС |
37 |
22:06:13 |
rus-tgk |
gen. |
защитное стекло |
шишаи муҳофизатӣ |
В. Бузаков |
38 |
22:05:31 |
rus-tgk |
gen. |
защитные очки |
айнаки муҳофизатӣ |
В. Бузаков |
39 |
22:04:08 |
rus-tgk |
gen. |
военный врач |
табиби низомӣ |
В. Бузаков |
40 |
22:01:13 |
rus-tgk |
med. |
интенсивная терапия |
табобати интенсивӣ |
В. Бузаков |
41 |
22:00:09 |
rus-tgk |
med. |
простатит |
простатит |
В. Бузаков |
42 |
21:59:01 |
rus-tgk |
med. |
лимфаденит |
лимфаденит |
В. Бузаков |
43 |
21:57:05 |
rus-tgk |
med. |
диарея |
диарея |
В. Бузаков |
44 |
21:56:23 |
rus-tgk |
med. |
диспепсия |
диспепсия |
В. Бузаков |
45 |
21:55:40 |
rus-tgk |
med. |
диатез |
диатез |
В. Бузаков |
46 |
21:54:22 |
rus-tgk |
med. |
отит |
отит |
В. Бузаков |
47 |
21:53:11 |
rus-tgk |
gen. |
камнепад |
резиши санг |
В. Бузаков |
48 |
21:39:51 |
eng-rus |
auto. |
SAV |
совместно используемый автономный автомобиль (Shared Autonomous Vehicle: Совместно используемый автономный автомобиль будет всегда на ходу ria.ru) |
ИВС |
49 |
21:24:40 |
eng-rus |
auto. |
regenerative breaking |
рекуперативное торможение (Вид электрического торможения, при котором электроэнергия, вырабатываемая тяговыми электродвигателями, работающими в генераторном режиме, возвращается в электрическую сеть wikipedia.org) |
ИВС |
50 |
21:23:44 |
rus-ger |
gen. |
происходить от |
ergeben sich, aus |
levmoris |
51 |
21:21:43 |
eng-rus |
auto. |
tank to wheel |
от бака до колёс |
ИВС |
52 |
21:20:32 |
eng-rus |
auto. |
well to tank |
от скважины до бака |
ИВС |
53 |
21:20:27 |
eng-rus |
gen. |
innovation |
новаторство |
Stas-Soleil |
54 |
21:07:54 |
eng-rus |
biol. |
complimentarity |
комплементарность |
soulveig |
55 |
21:02:50 |
eng-rus |
bus.styl. |
cause |
распорядиться (someone to do something) |
4uzhoj |
56 |
21:02:26 |
rus-spa |
cook. |
вид кляра |
gabardina |
almizclera |
57 |
21:01:46 |
rus-dut |
fig.of.sp. |
ему было не до смеха |
het huilen staat hem nader dan het lachen (=hij ziet er vooral de trieste kant van) |
Сова |
58 |
20:57:12 |
rus-ita |
gen. |
проблеск надежды |
sprazzo di speranza |
Avenarius |
59 |
20:53:31 |
rus-ita |
footb. |
судья на линии |
segnalinee |
Avenarius |
60 |
20:51:17 |
eng-rus |
gen. |
play of musical chairs |
кадровые перестановки |
Oleksandr Spirin |
61 |
20:49:25 |
eng-rus |
med.appl. |
synchronized intermittent mandatory ventilation + assisted spontaneous breathing |
вспомогательная искусственная вентиляция с опцией поддержки давлением |
iwona |
62 |
20:48:57 |
eng |
abbr. med.appl. |
SIMV + ASB |
synchronized intermittent mandatory ventilation + assisted spontaneous breathing |
iwona |
63 |
20:47:30 |
eng-rus |
med.appl. |
synchronized intermittent mandatory ventilation |
вспомогательная искусственная вентиляция с контролируемым давлением и триггерным окном, равным 20 % времени выдоха |
iwona |
64 |
20:46:32 |
eng-rus |
med.appl. |
synchronized intermittent positive pressure ventilation |
вспомогательная искусственная вентиляция с контролируемым давлением и триггерным окном, равным 100 % времени выдоха |
iwona |
65 |
20:45:52 |
eng |
abbr. med.appl. |
S-IPPV |
synchronized intermittent positive pressure ventilation |
iwona |
66 |
20:45:42 |
eng-rus |
idiom. |
put the case for someone/something |
проводить аргументы в пользу (кого-либо или чего-либо) |
Bobrovska |
67 |
20:44:18 |
eng-rus |
idiom. |
put the case for someone/something |
отстаивать |
Bobrovska |
68 |
20:43:57 |
eng-rus |
med.appl. |
intermittent positive pressure ventilation |
принудительная искусственная вентиляция с контролируемым объёмом |
iwona |
69 |
20:43:40 |
rus-fre |
sew. |
подборт |
parementure |
Czerny |
70 |
20:41:42 |
eng-rus |
idiom. |
put the case for someone или something |
защищать (кого-либо или что-либо: If...we are still...subconsciously a little prejudiced against the use of idioms, I should like to put the case for it... – Т. к. мы всё ещё...подсознательно несколько предубеждены против идиом, то мне хотелось бы...выступить в их защиту. (W. Smith, "Words and Idioms")) |
Bobrovska |
71 |
20:41:11 |
rus-ita |
gen. |
вплоть до |
finanche |
Namari |
72 |
20:40:33 |
rus-ger |
ed. |
учебный процесс в дистанционном формате |
unterrichtsersetzende Lernsituation (см. Homeschooling hessen.de) |
marinik |
73 |
20:38:04 |
rus-ita |
cosmet. |
сквалановое масло |
olio di squalane |
Avenarius |
74 |
20:37:10 |
rus-ger |
ed. |
учебный процесс в дистанционном формате |
Homeschooling (с помощью онлайн-платформ) |
marinik |
75 |
20:36:37 |
rus-ger |
inf. |
обучение на дому |
Homeschooling (электронное) |
marinik |
76 |
20:35:02 |
rus-ger |
ed. |
дистанционный режим обучения |
Homeschooling (дистанционное обучение) |
marinik |
77 |
20:29:15 |
rus-ger |
gen. |
стремительный |
vorwärtsdrängend (vorwärtsdrängendes Metrum, vorwärtsdrängendes Tempo) |
Mookys |
78 |
20:21:13 |
eng-rus |
slang |
play in the snow |
нюхать кокаин |
Гевар |
79 |
20:20:06 |
eng-rus |
slang |
play in the snow |
иметь белокожего партнёра (партнершу; A verb phrase used primarily by black girls who are crossing over to date white men and/or who love to date white men exclusively.) |
Гевар |
80 |
20:18:02 |
eng-rus |
med. |
NIBP |
метод неинвазивного измерения давления |
helenja |
81 |
20:08:45 |
rus-ger |
med. |
лечебное учреждение |
Heilstätte |
paseal |
82 |
20:07:51 |
rus-ita |
inf. |
елки-палки |
uffa |
alesssio |
83 |
20:07:14 |
rus-ita |
inf. |
ё-мое |
uffa |
alesssio |
84 |
19:30:16 |
rus-ita |
TV |
перебивка |
sigla |
alesssio |
85 |
19:08:58 |
eng-rus |
IT |
streaming stick |
портативный сетевой медиаплеер (в отличие от streaming box) |
geraltik |
86 |
19:08:28 |
eng-rus |
gen. |
appears to be |
судя по всему |
Andy |
87 |
19:06:21 |
eng-rus |
IT |
streaming box |
сетевой медиаплеер |
geraltik |
88 |
18:48:32 |
eng-rus |
math. |
sensorics |
сенсорика (the design, manufacture, and use of sensors) |
вовка |
89 |
18:45:18 |
eng-rus |
auto. |
compressed air car |
воздухомобиль |
Ilija_Zdraveski |
90 |
18:45:15 |
rus-ita |
landsc. |
ландшафтная композиция |
composizione del paesaggio |
Sergei Aprelikov |
91 |
18:44:51 |
rus-dut |
gen. |
заботы |
bekommernis |
Сова |
92 |
18:43:52 |
rus-spa |
landsc. |
ландшафтная композиция |
composición del paisaje |
Sergei Aprelikov |
93 |
18:42:26 |
rus-fre |
landsc. |
ландшафтная композиция |
composition du paysage |
Sergei Aprelikov |
94 |
18:39:39 |
eng-rus |
landsc. |
landscape composition |
ландшафтная композиция |
Sergei Aprelikov |
95 |
18:39:12 |
rus-ger |
med. |
алкоголизм и наркомания |
Alkoholismus und Drogensucht |
dolmetscherr |
96 |
18:35:41 |
rus-dut |
fig. |
иметь в виду |
voor ogen staan |
Сова |
97 |
18:34:26 |
eng-rus |
gen. |
have an easy ride |
легко справиться (с чем-либо; To do something without difficulty. – I don't know why he thinks he'll have an easy ride going to graduate school while working a full-time job.) |
Bullfinch |
98 |
18:34:18 |
rus-ger |
med. |
врачебная диагностика |
ärztliche Diagnose |
dolmetscherr |
99 |
18:21:57 |
eng-rus |
O&G |
beginning of the main zone of oil generation |
начало главной зоны генерации нефти |
MichaelBurov |
100 |
18:20:26 |
rus-ita |
archit. |
дендрологический парк |
parco dendrologico |
Sergei Aprelikov |
101 |
18:19:25 |
eng-rus |
idiom. |
save yourself the trouble |
избавить себя от неприятностей |
Andy |
102 |
18:18:55 |
eng-rus |
O&G |
unconventional play |
нетрадиционное месторождение |
MichaelBurov |
103 |
18:17:27 |
eng-rus |
OHS |
occupational health physician |
врач по гигиене труда (consultant.ru) |
DRE |
104 |
18:16:56 |
rus-spa |
archit. |
дендрологический парк |
parque dendrológico |
Sergei Aprelikov |
105 |
18:16:42 |
eng-rus |
med. |
specific treatment |
специфическое лечение |
Noia |
106 |
18:12:35 |
rus-fre |
archit. |
дендрологический парк |
parc dendrologique |
Sergei Aprelikov |
107 |
18:11:23 |
rus-fre |
forestr. |
дендрологический |
dendrologique |
Sergei Aprelikov |
108 |
18:08:56 |
eng-rus |
med. |
vaccine candidate |
кандидатная вакцина |
Noia |
109 |
18:07:03 |
rus-ger |
archit. |
дендропарк |
dendrologischer Park |
Sergei Aprelikov |
110 |
18:03:18 |
eng-rus |
archit. |
dendrological park |
дендропарк |
Sergei Aprelikov |
111 |
17:37:50 |
eng-rus |
tech. |
significant wave height |
существенная высота волны (tksneftegaz.ru) |
twinkie |
112 |
17:36:06 |
eng-rus |
tech. |
rope exit point |
точка выхода каната (Расположение на
спускоподъемном оборудовании (как правило, на наружном шкиве в наконечнике
стрелы крана) tksneftegaz.ru) |
twinkie |
113 |
17:35:41 |
eng-rus |
IT |
State Industry Information System |
Государственная информационная система промышленности (ГИСП – SIIS: "In order to monitor the state of industrial production and to build a system of industry balances, on request of the Ministry of Industry and Trade of the Russian Federation, the State Industry Information System (SIIS) was created, which became a new tool for providing services for all subjects of industrial activity – from enterprises and industry experts to federal executive bodies" inesnet.ru) |
BAR |
114 |
17:34:52 |
eng-rus |
tech. |
side lead |
инерционная нагрузка (Горизонтальная нагрузка на головку стрелы крана, вызванная боковым смещением крюка и/или боковым смещением головки стрелы крана tksneftegaz.ru) |
twinkie |
115 |
17:02:37 |
eng-rus |
gen. |
national fund |
государственный фонд (The National Fund is a British charity whose purpose is to pay off the United Kingdom national debt in full.
Some States have provided as much as $10 for each $1 of national funds while others have provided less than $1, but the average represents strong State ...
Purely national funds for regional development ...
In general, national funds and state-specific funds are higher in credit quality than a high-yield fund.
A Guidebook for the Design and Establishment of National Funds to Achieve Climate Change ...
In most cases, this would suggest that funds will need to be merged with national funds. Indeed, the US. experience with merging the Bank Insurance Fund (BIF) ...) |
Alexander Demidov |
116 |
16:59:28 |
eng-rus |
IT |
multipairing |
сопряжение с несколькими устройствами |
Andy |
117 |
16:56:50 |
rus |
geophys. |
КпАК |
Коэффициент пористости по данным АК |
tat-konovalova |
118 |
16:56:19 |
eng-rus |
hi-fi |
transformer-coupled output |
выход с трансформаторным соединением |
Andy |
119 |
16:55:48 |
eng-rus |
hi-fi |
transformer-coupled microphone |
микрофон с трансформаторным соединением |
Andy |
120 |
16:54:37 |
rus-pol |
gen. |
царапина |
zadraśnięcie |
alpaka |
121 |
16:54:31 |
eng-rus |
O&G |
mg HC/g rock |
мг УВ/г породы |
MichaelBurov |
122 |
16:54:10 |
eng-rus |
med. |
stocking and glove distribution |
локализация в зоне нижних конечностей и кистей рук (напр., относится к распределению кожной сыпи или нарушению чувствительности при невропатии: Distal symmetrical polyneuropathy has an insidious course, characterized by chronic sensory loss with stocking and glove distribution. mdpi.com) |
George Debugger |
123 |
16:47:34 |
eng-rus |
hi-fi |
cardioid condenser boundary microphone |
кардиоидный конденсаторный микрофон граничного слоя |
Andy |
124 |
16:45:31 |
eng-rus |
hi-fi |
flush-mount microphone |
микрофон, монтируемый в поверхность |
Andy |
125 |
16:45:11 |
eng-rus |
hi-fi |
flush-mount boundary microphone |
микрофон граничного слоя с креплением на поверхность |
Andy |
126 |
16:44:59 |
rus-pol |
gen. |
этим путём |
tędy |
alpaka |
127 |
16:41:24 |
eng-rus |
law |
cause |
поручать (Publisher shall cause all influencers to perform the services set forth in any applicable order.) |
Elina Semykina |
128 |
16:30:11 |
eng-rus |
O&G |
joint make-up machine |
муфтонавёрточный станок (Weatherford) |
Jenny1801 |
129 |
16:14:31 |
eng-rus |
textile |
cmb |
пенье (качество ткани, например: кулир пенье) |
Bauirjan |
130 |
16:12:16 |
eng-rus |
geophys. |
PLT |
гидродинамический каротаж (production logging) |
tat-konovalova |
131 |
16:10:01 |
eng-rus |
textile |
single jersey |
кулир |
Bauirjan |
132 |
16:09:42 |
eng-rus |
textile |
single jersey |
кулирка |
Bauirjan |
133 |
16:05:42 |
eng-rus |
gen. |
national reserve |
государственный фонд (A number of official publications refer to the ‘Reserve' in different ways. It is variously
called the ‘UK Reserve', the ‘National Reserve' and the ‘Treasury Reserve'.
Throughout this Paper the term ‘UK Reserve' is used, which is defined by the
Department of Finance and Personnel (DFP) as:
For the entire UK, there is a small centrally held DEL Reserve controlled by
HM Treasury. Support from the Reserve is available only for genuinely
unforeseeable contingencies which the Executive cannot be expected to
manage within the NI DEL. gov.uk) |
Alexander Demidov |
134 |
16:02:21 |
rus-pol |
gen. |
представить себе |
uzmysłowić sobie |
alpaka |
135 |
15:58:43 |
eng-rus |
insur. |
rate of the insurance premium |
размер страховой премии (The rate of the insurance premium is higher for goods transported in winter than for goods transported in summer.) |
Андрей Уманец |
136 |
15:54:47 |
rus-dut |
gen. |
славно проводить время |
naar zijn zin hebben |
Сова |
137 |
15:49:13 |
rus-ger |
gen. |
быть выгодным |
nützen |
levmoris |
138 |
15:49:03 |
rus |
abbr. geophys. |
НИД |
высокоразрешающий наклономер |
tat-konovalova |
139 |
15:46:42 |
rus-ger |
gen. |
помогать |
nützen (Offenbar nützt es gerade den Personen, die sich im Internet präsentieren, dass nicht alles ganz realistisch ist, sondern häufig beschönigt oder einfach falsch.) |
levmoris |
140 |
15:41:22 |
rus-ita |
account. |
реквизиты налогоплательщика |
dati anagrafici del contribuente |
massimo67 |
141 |
15:41:07 |
eng |
softw. |
grob |
graphical object (Сокращение для термина "графический объект": ‘Layout objects’, often known as ‘Graphical Objects’, or ‘Grobs’ for short lilypond.org) |
splitbox |
142 |
15:39:34 |
rus-dut |
gen. |
умиление |
vertedering |
Сова |
143 |
15:39:27 |
rus-ita |
account. |
место жительства |
localita di residenza (località di residenza,via e numero civico, numero di codice fiscale, coordinate bancarie) |
massimo67 |
144 |
15:26:26 |
rus-ita |
account. |
ЦОД |
elaborazione centralizzata dei dati (МИ ФНС России по ЦОД Межрегиональная инспекция ФНС России по централизованной обработке данных) |
massimo67 |
145 |
15:24:55 |
eng-rus |
hi-fi |
omnidirectional condenser microphone |
всенаправленный конденсаторный микрофон |
Andy |
146 |
15:21:27 |
rus-ger |
gen. |
соответствовать действительности |
den Tatsachen entsprechen |
levmoris |
147 |
15:21:20 |
eng-rus |
tech. |
installation screw |
крепёжный винт |
Andy |
148 |
15:18:17 |
eng-rus |
electric. |
lead tip |
контакт провода |
Andy |
149 |
15:16:09 |
rus-heb |
book. |
нечто временное |
עֲרַאי (применяется в сопряжённых конструкциях в роли סומך в знач. "временный" org.il) |
Баян |
150 |
15:14:54 |
eng-rus |
hi-fi |
dual moving magnet |
двойной подвижный магнит |
Andy |
151 |
15:11:01 |
rus-ger |
gen. |
окончание карантина |
Ende der Quarantäne |
Лорина |
152 |
15:10:40 |
eng-rus |
comp. |
USB output |
выход USB |
Andy |
153 |
15:09:33 |
eng-rus |
tools |
insulated screwdriver |
диэлектрическая отвёртка |
Сабу |
154 |
15:07:46 |
rus-heb |
gen. |
в то время, как |
בעוד ש + שם עצם/גוף + פועל |
Баян |
155 |
15:07:39 |
rus-heb |
gen. |
пока |
בעוד ש + שם עצם/גוף + פועל |
Баян |
156 |
15:07:32 |
rus-heb |
gen. |
тогда как |
בעוד ש + שם עצם/גוף + פועל |
Баян |
157 |
15:05:03 |
rus-heb |
book. |
в то время, как он |
בעודו + פועל |
Баян |
158 |
15:04:55 |
rus-heb |
book. |
пока он |
בעודו + פועל |
Баян |
159 |
15:04:36 |
rus-ger |
archit. |
историческое здание |
historisches Gebäude |
Лорина |
160 |
14:59:10 |
rus-ger |
gen. |
объём работ обучающихся во взаимодействии с преподавателем |
Lehraufwand im direkten Kontakt zur Lehrkraft (Eigenkreation) |
H. I. |
161 |
14:58:46 |
rus-heb |
book. |
будучи |
בהיותו (он) |
Баян |
162 |
14:55:58 |
rus-ita |
account. |
погасить вексель |
estinguere una cambiale |
massimo67 |
163 |
14:55:55 |
eng-rus |
tech. |
battery jack |
разъем батареи |
Andy |
164 |
14:45:38 |
rus-ger |
gen. |
выпускная работа бакалавра |
Bachelorarbeit |
H. I. |
165 |
14:44:36 |
rus-ger |
gen. |
дипломный реферат |
Bachelorarbeit (voronezharts.ru) |
H. I. |
166 |
14:44:03 |
rus-ger |
gen. |
настал момент |
die Zeit ist gekommen |
Лорина |
167 |
14:37:01 |
eng-rus |
polym. |
vacuum bagging |
вакуумное формование (skb-077.ru) |
Alexander Oshis |
168 |
14:32:33 |
rus-heb |
polit. |
Евросоюз |
האיחוד האירופי |
Баян |
169 |
14:32:21 |
rus-heb |
polit. |
Европейский Союз |
האיחוד האירופי |
Баян |
170 |
14:30:09 |
rus-heb |
geogr. |
Шенгенская зона |
אזור שנגן |
Баян |
171 |
14:28:54 |
rus-heb |
idiom. |
то и дело |
באופן חוזר ונשׁנה |
Баян |
172 |
14:28:37 |
rus-heb |
idiom. |
неоднократно |
באופן חוזר ונשׁנה |
Баян |
173 |
14:28:10 |
rus-heb |
idiom. |
неоднократный |
חוזר ונשׁנה |
Баян |
174 |
14:17:28 |
rus-ger |
gen. |
та самая |
die Richtige |
levmoris |
175 |
14:16:56 |
eng-rus |
adv. |
Adware |
нежелательное рекламное программное обеспечение (iabrus.ru) |
Elina Semykina |
176 |
14:06:16 |
rus-spa |
gen. |
записаться на прием |
concertar una cita |
Oksana-Ivacheva |
177 |
14:03:24 |
rus-fre |
gen. |
режим самоизоляции |
confinement (например, во время эпидемии) |
Iricha |
178 |
14:02:19 |
eng-rus |
wine.gr. |
Garganega |
Гарганега (сорт винограда) |
baletnica |
179 |
14:00:54 |
eng-rus |
low explan. |
assload |
целая куча (много) |
Марчихин |
180 |
13:57:53 |
eng-rus |
gen. |
pragmatically |
прагматично |
Aiduza |
181 |
13:53:08 |
rus-ger |
gen. |
лайфхак |
Erfahrungswert |
paseal |
182 |
13:48:21 |
eng-rus |
fig. |
refulgence |
лучезарность |
Vadim Rouminsky |
183 |
13:48:01 |
eng-rus |
fig. |
refulgent |
сиятельный |
Vadim Rouminsky |
184 |
13:47:11 |
eng-rus |
fig. |
refulgence |
сиятельность |
Vadim Rouminsky |
185 |
13:44:36 |
eng-rus |
hi-fi |
matrix mixer |
матричный микшер |
Andy |
186 |
13:44:34 |
rus-fre |
med. |
тупфер |
écouvillon (Ces tests sont des prélèvements au niveau du nez effectués avec un écouvillon, une sorte de long coton-tige.) |
Julia_477 |
187 |
13:40:15 |
rus-dut |
fig.of.sp. |
всё, что не приколочено гвоздями к полу |
alles wat los en vast zit (
Vanaf dat moment naaide ik alles wat los en vast zat.
Тогда я решился... Я ушёл от нее. Сгрёб все, до чего смог дотянуться.
Ik kan je ook vertellen dat z'n mensen... alles stelen wat los en vast zit.
Могу также уверить вас, что его люди... готовы украсть что угодно, что не прибито гвоздями.
Alles wat los zit wordt verbrand.
Все, что не прибито гвоздями к полу, пойдет в печь.
Ze las alles wat los en vast zat.
Она читала все подряд, каждую свободную минуту.
Oké, we weten dat het slachtoffer en zijn maat Vitas criminele maatjes waren, ze stalen alles wat los en vast zat.
Мы знаем, что Рональд и Витас воровали всё, что попадало им в руки. reverso.net) |
Сова |
188 |
13:31:23 |
eng-rus |
hi-fi |
pop guard |
поп-фильтр |
Andy |
189 |
13:29:46 |
rus-ita |
mach.mech. |
ПМТ |
P.M.A. (передняя мёртвая точка) |
Susan |
190 |
13:13:37 |
rus-spa |
slang |
анус |
detroit (сленговое из английского, используют мексиканцы часто) |
Ana Severa |
191 |
13:12:18 |
eng-rus |
hi-fi |
stereo condenser microphone |
конденсаторный стереомикрофон |
Andy |
192 |
13:01:45 |
eng-rus |
pharm. |
benefit/risk balance |
соотношение пользы и риска (лекарственного препарата) |
Rada0414 |
193 |
12:57:18 |
rus-spa |
idiom. |
в час по чайной ложке |
con cuentagotas |
kozavr |
194 |
12:53:46 |
eng-rus |
gram. |
prepositional phrase |
фраза с предлогом (Use 'the,' and not a possessive adjective with prepositional phrases when talking about things that happen to parts of people's bodies: 'He punched me on the nose.' Verbs used in this pattern are hit, punch, slap, bite, touch, pat, sting, etc. cambridge.org) |
Shabe |
195 |
12:52:05 |
rus-ita |
account. |
проценты по долговым обязательствам |
interessi passivi sui debiti rappresentati da titoli di credito |
massimo67 |
196 |
12:51:30 |
eng-rus |
tech. |
irreversibly |
неразъемно (The sections 110, 150 may be reversibly or irreversibly coupled together – Секции 110, 150 могут быть разъемно или неразъемно соединены друг с другом) |
Svetozar |
197 |
12:50:15 |
rus-ita |
gen. |
быть известным под именем |
andare sotto il nome di |
Gweorth |
198 |
12:48:43 |
rus-ita |
account. |
проценты по долговым обязательствам перед поставщиками |
interessi passivi su debiti verso fornitori |
massimo67 |
199 |
12:45:28 |
rus-ita |
account. |
предоставление займов |
concessione di finanziamenti |
massimo67 |
200 |
12:44:07 |
rus-gre |
gen. |
сотрудник |
υπάλληλος |
dbashin |
201 |
12:40:44 |
rus-ger |
med.appl. |
магазин медтехники |
Sanitätshaus |
paseal |
202 |
12:39:38 |
rus-gre |
gen. |
в первый раз |
για πρώτη φορά |
dbashin |
203 |
12:39:07 |
rus-ger |
med.appl. |
накостыльник |
Stopfen |
paseal |
204 |
12:30:16 |
rus-gre |
gen. |
верхний этаж |
ρετιρέ |
dbashin |
205 |
12:29:46 |
rus-gre |
gen. |
пентхаус |
ρετιρέ |
dbashin |
206 |
12:28:35 |
rus-ita |
account. |
возврат предоставленного займа |
rimborso del finanziamento concesso (rimborso del finanziamento concesso dai soci ad una società) |
massimo67 |
207 |
12:26:19 |
rus-ita |
account. |
возврат займа |
rimborso del prestito |
massimo67 |
208 |
12:23:31 |
eng-rus |
auto. |
chauffeur-driven |
с наёмным шофёром |
Shabe |
209 |
12:23:19 |
eng-rus |
auto. |
chauffeur-driven |
с личным шофёром (a chauffeur-driven limousine cambridge.org) |
Shabe |
210 |
12:22:58 |
rus-ger |
gen. |
палочка для одевания |
Anziehstab |
paseal |
211 |
12:21:30 |
eng-rus |
med. |
safety signal |
опасный сигнал |
amatsyuk |
212 |
12:17:48 |
rus-ita |
account. |
инвестиционные операции |
operazioni di investimento |
massimo67 |
213 |
12:16:35 |
eng-rus |
gen. |
senior staff |
высшее руководство |
Ремедиос_П |
214 |
12:16:14 |
rus-spa |
gen. |
спрямление |
enderezamiento |
Sergei Aprelikov |
215 |
12:15:30 |
rus-spa |
gen. |
образное название Гражданской гвардии Испании |
Benemérita |
Alexander Matytsin |
216 |
12:14:35 |
rus-ger |
gen. |
насадка на унитаз |
Toilettensitzerhöhung |
paseal |
217 |
12:11:28 |
rus-ger |
gen. |
стул для душа |
Duschhocker |
paseal |
218 |
12:11:26 |
rus-spa |
gen. |
ослушаться |
desoír |
Alexander Matytsin |
219 |
12:06:26 |
rus-spa |
inf. |
осыпать поцелуями |
comer a besos |
Alexander Matytsin |
220 |
12:03:59 |
eng-rus |
cinema |
direct-to-video |
непосредственно на видео |
Andy |
221 |
11:52:00 |
rus-ita |
landsc. |
биологическое равновесие |
equilibrio biologico |
Sergei Aprelikov |
222 |
11:51:06 |
rus-spa |
landsc. |
биологическое равновесие |
equilibrio biológico |
Sergei Aprelikov |
223 |
11:50:45 |
rus-ita |
account. |
непокрытый убыток |
perdita non compensata, perdite scomputabili |
massimo67 |
224 |
11:50:26 |
rus-ita |
archaeol. |
пряслице |
fusaiòla |
DannyMisa |
225 |
11:49:52 |
rus-fre |
landsc. |
биологическое равновесие |
équilibre biologique |
Sergei Aprelikov |
226 |
11:41:20 |
eng-rus |
gen. |
suspend dividends |
отказаться от выплаты дивидендов (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
227 |
11:28:40 |
eng-rus |
med. |
unit of blood |
единица крови (от 405 до 495 мл) |
TVovk |
228 |
11:27:57 |
eng-rus |
med. |
fit-to-fly certificate |
разрешение на перелет |
la_tramontana |
229 |
11:26:55 |
eng-rus |
comp.games. |
reverse sweep |
камбэк (Контекстуальный перевод. В киберспорте sweep означает, в частности, чистую победу в серии, напр., со счетом 4-0. Тогда как reverse sweep происходит, когда одна команда ведет в серии 3-0, а потом в итоге уступает 3-4.) |
aldrignedigen |
230 |
11:20:46 |
rus-spa |
landsc. |
природный ландшафт |
paisaje natural |
Sergei Aprelikov |
231 |
11:19:57 |
rus-fre |
landsc. |
природный ландшафт |
paysage naturel |
Sergei Aprelikov |
232 |
11:19:02 |
rus-ger |
footb. |
раздевалка футбольной команды |
Mannschaftskabine (футбольного клуба) |
marinik |
233 |
11:15:04 |
rus-ger |
fire. |
кабина боевого расчёта |
Mannschaftskabine |
marinik |
234 |
11:14:19 |
rus-ger |
fire. |
кабина боевого расчёта |
Besatzungskabine |
marinik |
235 |
11:12:08 |
rus-spa |
landsc. |
водный ландшафт |
paisaje acuático |
Sergei Aprelikov |
236 |
11:10:09 |
rus-fre |
landsc. |
водный ландшафт |
paysage aquatique |
Sergei Aprelikov |
237 |
11:08:40 |
rus-ger |
landsc. |
водный ландшафт |
Wasserlandschaft |
Sergei Aprelikov |
238 |
11:07:39 |
eng-rus |
landsc. |
water landscape |
водный ландшафт |
Sergei Aprelikov |
239 |
11:05:19 |
rus-ita |
account. |
ремонт основных средств |
riparazione delle immobilizzazioni (costi di manutenzione e riparazione delle immobilizzazioni possono essere capitalizzati, ossia registrati a incremento del costo storico) |
massimo67 |
240 |
11:01:49 |
rus-fre |
landsc. |
озерный ландшафт |
paysage lacustre |
Sergei Aprelikov |
241 |
10:56:12 |
rus-fre |
inf. |
гуляка |
touzeur |
Tsibulya |
242 |
10:55:05 |
eng-rus |
econ. |
CBT |
Климатическая маркировка бюджета (Climate Budget Tagging
Подразумевается отслеживание бюджетных расходов, относящихся к смягчению/адаптации к изменениям климата) |
Bridwine |
243 |
10:53:55 |
eng-rus |
landsc. |
lake landscape |
озерный ландшафт |
Sergei Aprelikov |
244 |
10:51:40 |
rus-ita |
landsc. |
горный ландшафт |
paesaggio montano |
Sergei Aprelikov |
245 |
10:50:10 |
rus-fre |
inf. |
героин обычно дешевый, низкого качества |
rabla (wiktionary.org) |
Tsibulya |
246 |
10:49:56 |
rus-ita |
account. |
выплата заработной платы |
corresponsione della retribuzione (Corresponsione della Retribuzione. La retribuzione deve essere corrisposta al lavoratore non oltre la fine di ogni mese. Sono fatte salve le prassi aziendali esistenti comprese quelle riguardanti il pagamento della retribuzione delle ferie (collettive e/o continuative) all'inizio del godimento delle stesse) |
massimo67 |
247 |
10:49:30 |
rus-spa |
landsc. |
горный ландшафт |
paisaje de montaña |
Sergei Aprelikov |
248 |
10:46:15 |
eng-rus |
hotels |
release period |
срок действия брони (контекстуально: Release Period is the number of days in advance to book room rates associated with a rate plan) |
inplus |
249 |
10:42:43 |
rus-spa |
landsc. |
горный ландшафт |
paisaje montañoso |
Sergei Aprelikov |
250 |
10:40:51 |
rus-fre |
landsc. |
горный ландшафт |
paysage de montagne |
Sergei Aprelikov |
251 |
10:39:51 |
rus-ger |
landsc. |
горный ландшафт |
Berglandschaft |
Sergei Aprelikov |
252 |
10:36:47 |
rus-ita |
landsc. |
лесной ландшафт |
paesaggio boschivo |
Sergei Aprelikov |
253 |
10:34:44 |
eng-rus |
euph. |
bleh |
блин! |
Марчихин |
254 |
10:34:02 |
eng-rus |
gen. |
pop-tent |
тент |
Марчихин |
255 |
10:32:09 |
rus-spa |
landsc. |
лесной ландшафт |
paisaje forestal |
Sergei Aprelikov |
256 |
10:28:14 |
rus-fre |
landsc. |
лесной ландшафт |
paysage forestier |
Sergei Aprelikov |
257 |
10:26:49 |
eng-rus |
gen. |
pop-tent |
палатка (каркасная торговая) |
Марчихин |
258 |
10:26:43 |
rus-ger |
landsc. |
лесной ландшафт |
Waldlandschaft |
Sergei Aprelikov |
259 |
10:23:51 |
eng-rus |
gen. |
pop-tent |
тент-шатёр |
Марчихин |
260 |
10:22:02 |
eng-rus |
gen. |
pop-tent |
шатёр кемпинговый |
Марчихин |
261 |
10:20:05 |
eng-rus |
gen. |
pop-tent |
шатёр каркасный |
Марчихин |
262 |
10:17:39 |
rus-ita |
archit. |
водяной театр |
teatro d'acqua (парк Версаля) |
Sergei Aprelikov |
263 |
10:16:55 |
eng-rus |
med. |
via transcribrial route |
через пластинку решётчатой кости (wikipedia.org) |
pryhazhunia |
264 |
10:15:58 |
eng-rus |
gen. |
pop-tent |
палатка каркасная |
Марчихин |
265 |
10:15:02 |
rus-spa |
archit. |
водяной театр |
teatro acuático (парк Версаля) |
Sergei Aprelikov |
266 |
10:11:12 |
eng-rus |
gen. |
native speaker's intuition |
чувство языка (A native speaker's intuition is his/her ability to distinguish grammatical utterances from ungrammatical ones, to classify sentences as acceptable or unacceptable, or to interpret and explain ambiguous utterances. uos.de) |
Alexander Demidov |
267 |
10:10:38 |
eng-rus |
gen. |
speaker's intuition |
чувство языка (This is a fancy way of saying "your natural understanding of what is acceptable in English." Perfect English Grammar by Grant Barrett. We knew that our approach should be corpus-based as previous studies have shown that a speaker's intuition is usually an unreliable guide to patterns of collocation and that intuition is an even poorer guide to semantic prosody. Semantic Prosody: A Critical Evaluation
By Dominic Stewart) |
Alexander Demidov |
268 |
10:06:26 |
eng-rus |
gen. |
unusual |
нехарактерный |
Ася Кудрявцева |
269 |
10:05:37 |
eng-rus |
obs. uncom. |
kind-hearted |
благодетельный (склонный оказывать благодеяния, добрый: Елена может жить у тебя, хотя бы очень хорошо было, если б какие-нибудь люди семейные и благодетельные взяли ее серьезно на воспитание. (Достоевский, Униженные и оскорбленные)) |
Alexander Demidov |
270 |
10:04:55 |
eng-rus |
auto. |
well-base rim |
кованый диск |
OlgaMolotilova |
271 |
10:04:37 |
rus-fre |
archit. |
водяной театр |
théâtre d'eau (парк Версаля) |
Sergei Aprelikov |
272 |
10:01:56 |
rus-spa |
med. |
анафилактический шок |
shock anafiláctico |
spanishru |
273 |
10:01:10 |
rus-ger |
archit. |
водяной театр |
Wassertheater (парк Версаля) |
Sergei Aprelikov |
274 |
9:58:43 |
eng-rus |
archit. |
water theatre |
водяной театр (парк Версаля) |
Sergei Aprelikov |
275 |
9:52:54 |
eng-rus |
gen. |
freerunning |
свободный бег (Freerunning is a way of expression by interacting with various obstacles and environment. Freerunning may include flipping and spinning. These movements are usually adopted from other sports, such as gymnastics, tricking or breakdancing. Freerunners can create their own moves, flows and lines in different landscapes. It is all about becoming creative in an objective environment. Practitioners of freerunning usually do parkour as well. Freerunning is often associated with parkour by adding acrobatic and stylish moves, showcasing the art of movement. Freerunning was founded by Sebastien Foucan, who discussed the subject in Jump London in 2003.: Me and my friends were playing tag but to show off I used some freerunning moves! UD wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
276 |
9:45:42 |
rus-spa |
gen. |
постмаркетинговый |
postcomercialización |
spanishru |
277 |
9:43:26 |
rus-spa |
med. |
лекарственная зависимость |
dependencia farmacológica |
spanishru |
278 |
9:17:49 |
rus-spa |
med. |
фармакоэпидемиология |
farmacoepidemiología |
spanishru |
279 |
8:56:45 |
rus-spa |
med. |
длительный уход |
atención longitudinal |
spanishru |
280 |
8:54:31 |
spa |
med. |
índice de masa corporal |
IMC |
spanishru |
281 |
8:50:10 |
rus-spa |
med. |
вторичная бактериальная инфекция |
infección bacteriana secundaria |
spanishru |
282 |
8:47:15 |
rus-spa |
med. |
органная недостаточность |
insuficiencia orgánica |
spanishru |
283 |
8:45:31 |
rus |
abbr. med. |
ИТШ |
инфекционно-токсический шок |
spanishru |
284 |
8:45:10 |
rus |
med. |
инфекционно-токсический шок |
ИТШ |
spanishru |
285 |
8:44:59 |
rus-spa |
med. |
инфекционно-токсический шок |
síndrome del choque tóxico |
spanishru |
286 |
8:44:37 |
spa |
abbr. med. |
TSS |
síndrome del choque tóxico |
spanishru |
287 |
8:44:14 |
spa |
med. |
síndrome del choque tóxico |
TSS |
spanishru |
288 |
8:38:03 |
rus-spa |
gen. |
нарушение |
violación |
spanishru |
289 |
8:37:14 |
rus-spa |
med. |
искусственная вентиляция лёгких |
ventilación mecánica |
spanishru |
290 |
8:35:54 |
rus-ger |
law |
органы юстиции |
Justiz |
dolmetscherr |
291 |
8:32:44 |
rus-ger |
law |
отмена условного срока |
Widerruf der Bewährungsfrist |
dolmetscherr |
292 |
8:31:39 |
rus |
abbr. med. |
ССЗ |
сердечно-сосудистое заболевание |
spanishru |
293 |
8:31:18 |
rus |
med. |
сердечно-сосудистое заболевание |
ССЗ |
spanishru |
294 |
8:30:57 |
spa |
med. |
enfermedades cardiovasculares |
ECV |
spanishru |
295 |
8:22:05 |
rus-spa |
med. |
сердечно-лёгочный |
cardiopulmonar |
spanishru |
296 |
7:41:33 |
rus-lav |
inf. |
успеть |
uzspēt |
dkuzmin |
297 |
7:37:18 |
rus |
abbr. med. |
ББА |
бифуркация базилярной артерии |
Tatiana S |
298 |
7:33:24 |
rus-lav |
ironic. |
братья-латыши |
latvju bāleliņi |
dkuzmin |
299 |
7:32:02 |
rus-lav |
obs. |
молодой родственник |
bāleliņš (обычно в том же хозяйстве и холостой) |
dkuzmin |
300 |
7:30:46 |
rus-lav |
ironic. |
братан |
bāleliņš |
dkuzmin |
301 |
7:27:09 |
rus-lav |
gen. |
напутствие |
ceļavārdi ((латышское слово во множественном числе)) |
dkuzmin |
302 |
7:18:46 |
rus-ger |
gen. |
электронные клавишные инструменты |
elektronische Tasteninstrumente |
H. I. |
303 |
7:17:09 |
rus-lav |
gen. |
нестись |
rauties (быстро двигаться, особенно при наличии препятствий, — о человеке, животном, транспортном средстве) |
dkuzmin |
304 |
7:16:24 |
rus-spa |
gen. |
приоритетная задача |
tarea prioritaria |
spanishru |
305 |
7:10:07 |
eng-rus |
med. |
latent immunization |
проэпидемичивание |
spanishru |
306 |
6:58:29 |
rus-spa |
biol. |
аэрогенный |
aerógeno |
spanishru |
307 |
6:58:21 |
rus-ger |
law |
истекает срок исковой давности |
Verjährung droht |
dolmetscherr |
308 |
6:57:22 |
rus-ger |
law |
находиться в заключении |
sich in Haft befinden |
dolmetscherr |
309 |
6:57:02 |
rus-ger |
law |
находиться под арестом |
sich in Haft befinden |
dolmetscherr |
310 |
6:24:58 |
rus-ger |
gen. |
музыкальные компьютерные программы |
Musiksoftware |
H. I. |
311 |
6:09:20 |
rus-ger |
gen. |
эстрадный ансамбль |
Unterhaltungsensemble |
H. I. |
312 |
4:53:58 |
rus-ger |
hist. |
историческое событие |
historisches Ereignis |
Лорина |
313 |
4:36:12 |
rus-ger |
polit. |
переворот |
Putsch |
Лорина |
314 |
4:23:26 |
eng |
abbr. oil.proc. |
HDMC |
Hydraulic Dry Mate Connector (These connectors are used to secure hydraulic control lines to different type of downhole equipment to make a hydraulic seal
) |
oniko |
315 |
4:17:01 |
eng-rus |
verbat. |
ACS |
СПоК (Сельскохозяйственный потребительский кооператив, Agricultural Consumer Cooperative) |
Emberlificote |
316 |
4:07:49 |
rus-ger |
gen. |
выйти на прогулку |
spazieren gehen |
Лорина |
317 |
3:29:50 |
eng |
abbr. med. |
GMFR |
geometric mean fold rise |
LEkt |
318 |
3:09:37 |
rus |
abbr. med. |
ИСЛНМ |
индекс соотношения лейкоцитов, нейтрофилов и моноцитов |
Tatiana S |
319 |
2:01:18 |
rus-ita |
met.work. |
чеканить |
sbalzare |
Avenarius |
320 |
1:42:49 |
rus-ita |
gen. |
выпускник средней школы |
maturando (studente che si accinge a sostenere l'esame di Stato conclusivo degli studi, denominato un tempo esame di maturità) |
Avenarius |
321 |
1:13:15 |
eng-rus |
hi-fi |
neckband |
шейный обод |
Andy |
322 |
1:12:06 |
eng-rus |
hi-fi |
confirmation tone |
тоновый сигнал подтверждения |
Andy |
323 |
1:09:25 |
eng-rus |
hi-fi |
active noise-cancelling headphones |
наушники с активным шумоподавлением |
Andy |
324 |
1:05:17 |
eng-rus |
comp. |
straight plug |
прямой штекер |
Andy |
325 |
1:04:26 |
eng-rus |
comp. |
NFC-compatible device |
NFC-совместимое устройство |
Andy |
326 |
0:43:02 |
eng-rus |
idiom. |
don't count |
не в счёт |
Euhenio |
327 |
0:25:05 |
eng-rus |
gen. |
breathing bag |
мешок Амбу |
DoctorKto |
328 |
0:15:22 |
rus-ger |
shipb. |
плата за пользование баржей |
Schutengeld |
Raz_Sv |
329 |
0:14:17 |
rus-ger |
shipb. |
плата за пользование баржей |
Schutengebühr |
Raz_Sv |
330 |
0:13:28 |
rus-ita |
econ. |
перевозка баржей |
a mezzo chiatta |
Raz_Sv |
331 |
0:12:15 |
eng-rus |
O&G |
barge interconnections |
линии соединения с баржей |
Raz_Sv |